71. ENGLISH
I walk faster to stay warmer
but even when I'm slower
and the temperature doesn't lower
I don't feel the need to cower
with some kind of bedroom cover
despite the season being colder
and the day far from over
I still don't feel the hour
regardless of its power.
72. HRVATSKI
Moj je susret
sa suncem bio
bogatsvo jer je
ga otvorio oči
po pola s noći
da je bilo nebo
svijetlo i tamno
a sunce malo se
probudilo istodobno
kad je dalo dugu
od jedne bojene
naranče a ta
svjetlij više
od sunca za koju
možeš vidjeti.
73. HRVATSKI i ENGLISH
Moj je bivše partner bio loše
da kad sam spontano izgubila
našu bebu he beat me
nekoliko dana prije Badnjaka
kad sam otišla po hranu
and he began to stalk me.
Nije dopustio mi na miru
z dobu i u Hrvatskoj
when he cutt off
a pigeon's head ispred mene
u Varaždiinu 2013., a
lipnja 2011. živjela sam
u Rumunskoj i opet me našao
kao je rekao i više me prijetio
pa prije kad sam bila u Bugarskoj
his threats were worse and scarier
da nisam mogla sve zadržati.
Poslijeto sam poslala
e-mailove njemu
and his colleagues
saying I'd kill him
ako ne prestani
me prijetanje i stalkeranje,
moje noćne more se vratilo
u Zagrebu 2015.
because I can't shake
off this monster when
all I want
is to wake up.
74. HRVATSKI
Kulture kao Japan,
koje imaju umjetnički jezik,
znaju više od nas
kako poznati riječi
koje otpišu prirodu
da oni znaju
kako izgleda
sunce kroz, oko,
iza stabla
jer mogu u slici
riječju definirati
zato je da
nimalo pogreška
s pisanjom
zamjeni riječ
za drugu
pa kako mogu
objasniti što
vidim ujutarnji dan
kad vidim sunčane boje
koje me stane
da vidim više
jer "ljepota" nije
prava riječ jer
ne točno izrazica
što se osjećam,
kako moram zagledati.
75. ENGLISH
I remember the boy
who played language
with his sister
in front of family,
how they together
ostracized him,
them screaming
that he speak
normal Croatian
and not baby speech
which works
against the
oral culture
of Croatian that's
most audible
when Croatians
sing the songs
they heard and keep
in memory.
76. HRVATSKI i ENGLISH
Moj kos se vratio,
ali nisam ga vidjela
dok nije doletio
vodoravno
with speed straight up.
77. HRVATSKI i ENGLISH
Ja sam taj tip
O kojem je društven, ali
šalim se.
Sretnost nije odluka
A ne možeš bez
Mašte i srca.
So I
Really don't
Entertain
The
Notion of
Absence.
78. HRVATSKI
U obiteljskom vinogradu smo bili.
škaremima smo grožde birali.
Smije i se osmjehune smo dijelili.
Poželim da ne bi zaboravili,
ali naš odnos smo slomili.
Te dane što smo iskusili
u mojem srcu još podsjelili li,
pa nikada bismo izlječili
jer ne bi me opraštili.
79. ENGLISH
I am not alone.
We share the same room,
In the same place,
Like we were sisters,
Like we were friends -
Not to say we can't be
Open to friendship,
To companionship; but I'm
Cynical while hope
Remains that
You can really make a friend here.
80. HRVATSKI i ENGLISH
što želiš ja ne znam,
but we're here
na suprotnim stranama
waiting for a resolution
da možeš me nestati
as if I were never real,
yet you haunt my dreams
da ne mogu dobro spavati.
81. HRVATSKI i ENGLISH
There was a boy
who lost his toy
kao ovako,
dok je jednako
for him as losing a pet
that he began to fret,
jer onako
je lako
since under the bed it lay
when he last went to play.
82. HRVATSKI
Izgledajte me
Za minutu.
Googlirajte moj kreativni rad
U internetu da
Biste me poznali kao artist
I vidjete da sam pisac od
Moj doma.
Smisla je da krv nije voda.
Eh, za mjesto treba srce.
Nadam se malo manje
Ej, znate gdje sam, u
Bolnici
I Zagrebu, pa
Hoću reći istinu.
83. ENGLISH
I'm not in a hurry
to tell my story
which is more than
complicated, but can
make you think
I'm dangerous (wink);
but not if you listen well
before you ring the bell
and send me away
in a spell you sway
to convince even me
that crazy I must be.
84. HRVATSKI
Etično pitanje:
Je li etičnost lagati?
Bude laganje obavezno
ili zabranjeno?
Kada?
U kojem situacijama?
Na primjer:
muž je nasilan
prema suprozi,
ona izbjegava
k sestri gdje on ide pitati
za nje, ali
sestra laže
da nije tu -
ta laž je
etika ili ne?
Ideal nije,
pa nije sve sivo
ni crno ni bijelo,
ali realnost
i ljudu su ljudstvo,
a filzofija apstraktno.
85. ENGLISH
Let's play
don't stay
won't go:
say hello
or go to hell;
if all is well
but broken
as a token,
then it's best
to rest
or resist
if you insist.
86. HRVATSKI
Nema ništa brilijantnA
Evo me da bih čula rocK
ću doći u drugo mjestO
Ej?
Moj život sad je tereT
O ja neću ići na altaR
jE
Sutra idem jesti kebaB
Eh, što još ima zasadA
iš
Stvoritelj
Ljubav ne stavim u bokaL
A isto ne bude letjelA
Gromno da stavi u kruG
Ali to jako nije ništA
To nije, samo moj kisT
I sve se osjećam menI
87. ENGLISH
Carry me,
Remind me
Attenuate me; but
Zenophobic
You mustn't be.
1) I'm me, contrary;
2) but more recently,
3) too scary
88. HRVATSKI
Trauma znam li mi
da imam PTSP i
anksiozna poremećaj
pa nisam otvorena
dok sam društvena.
Svijet oko mene
nije kao prije.
U vijestima
sam bila, ali
nisam luda,
samo žena
kojem
je čudovište
promijenio
da sam ja
bila isto
čudovište,
samo sam
preblizu ubila
policajca ipak i
me je tražio
i našao
čak s psihološkom povijesti.
89. ENGLISH
She cries;
at five she's
tired and not
quite shy but
now she's in
her grandma's
arms getting
carried off
to sleep.
90. HRVATSKI
Njegovi su prijatelji
bili zanimljivi,
ali su ljutili
kad nisu s njim igrali
jako brzo je više su željeli
igrati kao pirati
što su uvijek pretvarili.
91. ENGLISH
And I can't be far ofF
Maybe in between foR
O
I have a little rooM
In which I can brinG
Nothing but this foR
I
Something more alivE
Here we're going to reV
On or keep saying hI
Could you find me iN
Kingdom's secret boG
92. HRVATSKI i ENGLISH
što imaš da znaš
o meni osim što vidiš
online which is not
my identity though
my creativity is
a part of me
da možeš malo me
poznati i znati
više tko sam
u srcu, u pisanje.
What you see
is what I feel.
93. HRVATSKI i ENGLISH
Sunčan je dan
a čekamo ako će
doći prvo visita
ili čistačice,
the doctors on their
Mon., Wed. and Fri. rounds
while every day
the cleaners come;
a danas je običan
kao i prije,
ali su liječnici kasni
što za njih je rijetko
and I wait
for the door to open
for my library books,
form my referent.
94. HRVATSKI i ENGLISH
Prekidi govoriti od naS
U tišini kao da smO
S
Teens not yet grown up, alI
I
Moja vrijednost je šličnA
Inside as yours has beeN
Now you're just another snoB
And you don't botheR
Me jer što govoriš nije istinA
I can see your lies in the lighT
Reaching out to me higH
Up; but I won't risE
95. HRVATSKI i ENGLISH
You don't say hI
O, misliš da si laV
U džungli akademski, A
Hočeš kao plivač
A u moru nisI
Te želiš biti plavaC
Except you're a tunA
Me, I'm not a bloB
Ej, volim sam sa mnoM
96. HRVATSKI i ENGLISH
You don't know me deaD
O kao si lagalA
Under human skiN
A
A nisi kod naS
R
Everyone sleepS
I
A
Spad ne možeš samA
Let me be falleN
Eh, budeš kao slađ*
Every place needs spacE
Pomoćiće nam skorO
* Hvala željki za riječ slađ.
* Thanks željka for the word slađ.
97. ENGLISH
What a good show
if not a bit slow, though
you haven't been my foe
we just don't future-flow,
so try to follow
and listen not so hollow
that you throw
it to blow.
98. HRVATSKI
Sjedim, slušam, sanjam:
što ću biti sutra
ako nemam futura?
Mislim da bih nestala,
ali za koliko vremena
o kojem nemam ništa
ja ne znam sigurna,
pa želim što je prirodna tvoja:
mjesto ovo isto mi je doma.
99. HRVATSKI i ENGLISH
Soon the lights go out,
idemo spavati u našem krevetima,
to forget the day away from home,
nećemo plašiti o naš budućnost,
so certain are we with family,
ne bismo izgubili našu prošlosti,
that you're richer more than "I",
pa krv nije voda ali voda može
biti doma.
100. HRVATSKI i ENGLISH
I.
Anđeo, moj anđeo,
gdje si, gdje si?
Ne vidim
ne hrabram
ne stojim
ne šetam.
đodđ anđeo, moj anđeo,
po mene, po mene.
Te vrijedim
te vjerujem
te cijenim
te svjetujem.
Let anđeo, moj anđeo,
za mene, za mene.
Moj branitelj
moj vojnik
moj voditelj
moj spojnik.
II.
Light, my light,
find me, find me.
In the darkness
in the shadows
in the blackness
in the hallows.
Shine light, my light,
over me, over me.
You I know
you I seek
you I show
you I sneak
Jump light, my light,
into me, into me.
My core
my earth
my score
my hearth.
III.
Bog, moj Bog,
čuj me, čuj me.
Za čuvanje
za srčanost
za slušanje
za duhovnost.
Znaj Bog, moj Bog,
sa mnom, sa mnom.
Moj sjaj
moj stvorenik
moj raj
moj realnik.
IV.
Spirit, my spirit,
carry me, carry me.
For health
for hoping
for stealth
for coping.
Rise spirit, my spirit,
around me, around me.
You I feel
you I fill
you I seal
you I spill.
Sing spirit, my spirit,
from me, from me.
My love
my art
my dove
my heart.
101. HRVATSKI i ENGLISH
I.
Let's start with a girl
who answered violence with silence
which is why,
with a knife to her back,
she didn't fight back
against that kind of attack.
Oh, how she learned to survive.
In middle school she knew a guy
who later joined a gang whose members
together raped and killed a teenage girl
which could've easily happened to her.
II.
When she was young she won
ribbons, certificates of achievement
and other kinds of prizes.
Yet, despite being smart
and creative, who read and wrote a lot,
her name often marked the
blackboard for her misbehavior.
In fifth grade Luis wrote
in chalk that he loved her,
then erased it when she saw it;
he wasn't, however, first to propose.
III.
Sean the teen murderer
asked her to marry him;
but she said no to that and sex.
Did he attack the girl
because of her? No,
he answered when
he called her from jail.
As dangerous as he was, though,
he never hit her while
others assaulted or beat her.
Around her 20s she finally found her voice.
IV.
U gimnaziji upoznala je
dobrog mladog učenika.
Bili su prijatelji, ali
nisu hodali uprkos
deset godina kad su
zaljubili prvo na drugo
u drugačijem vremenima.
Zato je Wesley bio
razlog da ona zna da postoje
druge dobre muškarce
ipak nije našla nijednog.
V.
U Hrvatskoj kažu:
"Ako stablo padne
u šumi ne čuješ se".*
Slično je to u SAD-u:
Ako stablo padne u šumi
i tamo nema nikoga
bude li napravi zvuk?
O našoj je ženi pitanje:
kad govori naglas protiv joj stalkera,
zašto sami čuje?
Jer nikoga se ne brine.
VI.
Zahvalila je Boga
da ne bi izgubila doma,
ali je bila manipuliran
samo da bi deportirala.
O Bože moj
kako sam se
sve izgubila?
Stablo sam ja.
Dok viknem glasno,
još ne me slušaju
da strah mi je stvarno.
102. HRVATSKI
O Bogu, "djeca zaista
u ocu prepoznaju sliku Krista,
a u majci vide lik Crkve",*
dok "je dijete odgovorila
u školi: Bog je iznad mene,
oko mene i u meni<<.**
Znači da je On u raju,
u okolišu i u vjeri.
Međutim, znamo da je mama
najvažniji utjecaj za djecu,
pa to smo vidjeli u
drugom svjetskom ratu.
O Isusu, on je glavni lik
za religije katolicizam i
srpska variancija Pravoslavna.***
Isus za njih je Božljiv sin,
a prije ga bio je Adam,
otac svima u vezi s Bogom.
Adam je s obzirom na Oca i bez,
dok je Krist Božljiva krv,
Sveti Duh i Bog.
Ali Adam i Eva postoje u
Bibliji i van da su oni
naši roditelji s vjerom i sami.
Djec vide tatu poput heroija
kao je Isus za katolike
i pravoslavce, ali prije njega
bio je Noa koji je promjenio
Boga svetnika do ljubavi
d mi je ga prvi spasitelj čovječnosti.
Pa što ja znam?
Provjerujem u Bogu,
ali nisam religiozna
uprkos moje studiranje
u katlič Universitetu naše dame jezera
od kojeg sam diplomirala 2003.
* Marijan D. Kovač, Obiteljske teme: Pastoralna iskustva i susreti (1994), str. 155.
** Klemens Tilmann, Kako danas govoriti o Bogu u obitelji (1988), str. 13.
*** Hvala željki za informacije.
103. ENGLISH
Moon has yet to light
the darkest night,
its eyes shut tight
as prayers begin their flight
to awaken her sight
all shiny and bright.
Fear not a nightmare set alight
which wakes a child in fright,
fo an angel comes to fight
the Sandman's awkward plight
and, with heaven's might,
will set things right.
Baby, please, don't cry tonight.
What you feel isn't slight
and shouldn't blight
the words you write.
So let your heart rise in height
tht stars glow white.
104. HRVATSKI i ENGLISH
Jednog dana je moje srce bilo otvornije
but a monster came to darken it
da njegove ruke tvrdo zadrže me,
so I can't break it
te ne mogu plakati još više.
Hold me still
don't let me go
and lose my will
which just won't glow.
O ljubavi
koj mi je slomljena
što želiš ti
da bih zaliječena?
Hoću biti otvorena
but you keep your hold on me
da sam zatvorena
your ghost stuck on me
kad budem slobodna.
105. HRVATSKI i ENGLISH
My child who could've
should've would've been,
where are you now?
U raju s duhovima
anđelima oblacima,
je l' vidiš me?
I used to dream you
pregnant, as a baby
or a child, but
never grown up.
Spontano sam te izgubila
da sam bila s velikom tugom,
plakanjom i gubitkom,
ali te nisam nikada zaboravila.
So I won't do it again.
To mi je bilo previše.
So I miss my baby.
Priliku nije imala.
So I sing this song.
Ali, možeš me čuti?
In heaven I can't see you.
Na zemlji mi nedostaješ.
In God's heart you are.
U mom tijelu si postala.
Oh baby, how you sleep.
O Bože, daj mi ljubavi.
No comments:
Post a Comment